суббота, 4 апреля 2015 г.

Инфинитивы в финском и русском языке

Многочисленность инфинитивных форм и конструкций с этими формами является одной из характерных особенностей финского и других прибалтийско-финских языков. В современном финском языке насчитывается четыре инфинитива, каждый из которых имеет свой грамматический показатель и образует от двух до шести падежных форм, что составляет, таким образом, двенадцать инфинитивных форм. Некоторые авторы выделяют еще пятый инфинитив — с одной падежной формой.
Употребление инфинитивов — один из сложнейших разделов синтаксиса современного финского языка. В учебниках и пособиях этот вопрос рассматривается лишь в самых общих чертах. Сколько-нибудь подробного освещения в литературе он пока еще не нашел.
Разнообразные инфинитивные конструкции особенно широко используются в письменной речи, создавая неповторимое своеобразие синтаксического строя финского языка.
Правильное употребление финских инфинитивов доставляет особенно много трудностей тем, кто знаком с языками, имеющими только один инфинитив (например, русским, немецким, шведским и другими индоевропейскими и рядом финно-угорских языков), и приступает к изучению финского языка как иностранного.
Например, русскому субъектному инфинитиву соответствуют по крайней мере три, а иногда и пять финских инфинитивов, сочетающихся с глаголами:
(я) хочу читать — фин. haluan lukea, где lukea — краткая (лативная) форма I инфинитива;
(я) пришел читать — фин. tulin lukemaan, где lukemaan — иллативная форма III инфинитива;
(я) перестал читать — фин.lakkasin lukemasta, где lukemasta — элативная форма III инфинитива.
Кроме того, (я) решил (про)читать можно встретить в народной поэзии и у некоторых позднейших авторов в виде
päätin lukeakseni, где lukeakseni — долгая (транслативная) форма I инфинитива;
(я) забыл прочитать книгу — фин. unohdin kirjan lukematta, где lukematta — абессивная форма III инфинитива.
Русскому объектному инфинитиву могут соответствовать два финских инфинитива.
Сравните:
(я) попросил (его) читать — фин. pyysin (häntä) lukemaan, где lukemaan — иллативная форма III инфинитива;
(я) запретил (ему) читать — фин. kielsin (häntä) lukemasta, где lukemasta — элативная форма III инфинитива.
Русскому приименному (присубстантивному) инфинитиву тоже соответствует два финских инфинитива.
Сравните:
возможность читать — фин. mahdollisuus lukea, где lukea — краткая (лативная) форма I инфинитива;
мастер читать — фин. mestari lukemaan, где lukemaan — иллативная форма III инфинитива.
Эти же два инфинитива могут относиться к прилагательному, выступающему в роли именной части сказуемого.
Сравните:
Poika on hyvä lukemaan. - Мальчик хорошо читает (букв. «мальчик хорош читать»);
Tämä kirja on hyvä lukea. - Эту книгу хорошо прочитать (букв. «эта книга хорошо прочитать»).
В финском языке есть глаголы, способные в разных случаях присоединять к себе то один, то другой инфинитив.
Сравните, например:
tahdon lukea - (я) хочу читать
tahdon (jonkun) lukemaan - (я) хочу, чтобы (кто-то) читал.
Еще пример:
saat mennä - (ты) можешь идти
saat (jonkun) menemään - (ты) заставляешь (кого-то) идти.
Таким образом, при одном и том же глаголе краткая форма I инфинитива может выступать как субъектный инфинитив, а иллативная форма III инфинитива — как объектный инфинитив.
Имеются глаголы, которые могут сочетаться либо с иллативной, либо с элативной формой III инфинитива.
Сравните:
tulin lukemaan - (я) пришел читать;
tulin lukemasta — (я) пришел после чтения (букв. «из чтения»).
väsyin lukemaan - (я) устал читать;
väsyin lukemasta - (я) устал читать (устал от чтения).
Есть даже случаи, когда при одном и том же глаголе в одном и том же значении могут быть два разных инфинитива.
Например, предложение «Он избегал смотреть прямо в глаза» согласно Словарю современного финского языка (Nykysuomen sanakirja), можно передать на финском двумя способами:
Hän vältti katsoa suoraan silmiin. — используя краткую (лативную) форму I инфинитива katsoa
Hän vältti katsomasta suoraan silmiin. — используя элативную форму III инфинитива katsomasta.

Материал взят из книги З.М.Дубровиной «Инфинитивы в финском языке», 1972. С небольшими изменениями.

Комментариев нет:

Отправить комментарий