За пределами словарей.
Попросили ответить, но мне и самому не очень просто с этим словом. Так что если кто сможет, я сам бы был признателен.
***
Есть такое слово - "meininki" - которого напрочь нет в словарях, но которое довольно популярно в финской речи.
При этом перевести его на русский непросто.
Как обычно лучше всего на примерах.
1. намерение
Onks teillä meininkiä lähteä johkin reissulle?
В этом примере целый набор разговорных слов. Если попробовать перевести на литературный, то получится:
Onko teillä aikomus lähteä johonkin matkaan?
То есть: - У вас есть намерение поехать куда-нибудь (отправиться в какое-нибудь путешествие)?
Аналогично:
”Aiotteko lähteä?” - ”Sellainen on meininki.” - Собираетесь уйти? - Есть такое намерение.
Оно происходит от популярного разговорного глагола meinata - намереваться.
Характерно, что некоторые двуязычные знакомые однако при этом говорят, что в таком значении они это слово даже и не слышали.
2. Ход событий, атмосфера (в переносном смысле).
Tässä kapakassa on aika outo meininki. - В этом кабаке довольно странная атмосфера (странные порядки).
Mikä (on) meininki? - Что происходит? (обычно без глагола)
säilyttää positiivinen tekemisen meininki - сохранять активное и позитивное отношение, подход (тут даже дословно не очень легко: "ход делания")
Tekemisen meininki vie suomalaista urheilua eteenpäin. - Активный подход ведет финский спорт вперед.
На ум приходит их русского еще "конструктивный подход" или "деловая атмосфера", но не очень уверен.
Kuvista välittyy hyvä meininki ja tekemisen ilo. - Фотографии передают хорошую атмосферу и радость труда.
reilu meninki - отличная атмосфера (о празднике, о концерте, о вечеринке, но не только там)
Uskon, että hyvä fiilis* ja reilu meininki auttavat kaikkia parempiin tuloksiin omassa työssään. - Я полагаю, что хорошее настроение и отличная атмосфера помогают всем для хороших результатов в своей работе.
* fiilis - это очень распространенное слово, которое из английского утянуто, feeling (чувство) (была такая шутка "Песня о филине").
Кто дополнит - буду очень благодарен. Кстати, когда гуглил (googlata - у финнов тоже есть такой глагол) - заметил, что у самих финнов были споры по определению этого слова.
Попросили ответить, но мне и самому не очень просто с этим словом. Так что если кто сможет, я сам бы был признателен.
***
Есть такое слово - "meininki" - которого напрочь нет в словарях, но которое довольно популярно в финской речи.
При этом перевести его на русский непросто.
Как обычно лучше всего на примерах.
1. намерение
Onks teillä meininkiä lähteä johkin reissulle?
В этом примере целый набор разговорных слов. Если попробовать перевести на литературный, то получится:
Onko teillä aikomus lähteä johonkin matkaan?
То есть: - У вас есть намерение поехать куда-нибудь (отправиться в какое-нибудь путешествие)?
Аналогично:
”Aiotteko lähteä?” - ”Sellainen on meininki.” - Собираетесь уйти? - Есть такое намерение.
Оно происходит от популярного разговорного глагола meinata - намереваться.
Характерно, что некоторые двуязычные знакомые однако при этом говорят, что в таком значении они это слово даже и не слышали.
2. Ход событий, атмосфера (в переносном смысле).
Tässä kapakassa on aika outo meininki. - В этом кабаке довольно странная атмосфера (странные порядки).
Mikä (on) meininki? - Что происходит? (обычно без глагола)
säilyttää positiivinen tekemisen meininki - сохранять активное и позитивное отношение, подход (тут даже дословно не очень легко: "ход делания")
Tekemisen meininki vie suomalaista urheilua eteenpäin. - Активный подход ведет финский спорт вперед.
На ум приходит их русского еще "конструктивный подход" или "деловая атмосфера", но не очень уверен.
Kuvista välittyy hyvä meininki ja tekemisen ilo. - Фотографии передают хорошую атмосферу и радость труда.
reilu meninki - отличная атмосфера (о празднике, о концерте, о вечеринке, но не только там)
Uskon, että hyvä fiilis* ja reilu meininki auttavat kaikkia parempiin tuloksiin omassa työssään. - Я полагаю, что хорошее настроение и отличная атмосфера помогают всем для хороших результатов в своей работе.
* fiilis - это очень распространенное слово, которое из английского утянуто, feeling (чувство) (была такая шутка "Песня о филине").
Кто дополнит - буду очень благодарен. Кстати, когда гуглил (googlata - у финнов тоже есть такой глагол) - заметил, что у самих финнов были споры по определению этого слова.
Комментариев нет:
Отправить комментарий