Борис Пастернак
Снег идет
Lunta, lunta tupruaa.
Pyryn tähtihaituvia kurottavat valkoisia ikkunoista pelakuut.
Lunta, kaikki hämmingissä,
kaikki, mustat porraspuut, käänne teiden risteyksissä, kaikki lentoon kavahtaa.
Lunta, lunta tupruaa,
ihan kuin ei hiutaleina — salonkinsa riekaleina taivas maahan putoaa.
Narrin ilme naamallaan,
ylimmillä askelmilla ullakolta, varpaisilla taivas lähtee leijumaan.
Elämä ei odota.
Hetki, joulupyhiin herään. Hetki taas, jo niiden perään Uusi vuosi ovella.
Lunta sataa sakeaan.
Näinkö huomaamatta mataa laiskotellen matkallaan, näinkö, yhtä rivakkaan ohi aika, yhtä rataa?
Näinkö vuodet vaihtuvat
niin kuin lumen haituvat, niin kuin runon pilvi sataa?
Lunta, lunta, lunta vaan,
lunta, kaikki hämmingissä: kasvit umpihupussaan, käänne teiden risteyksissä, vanhus lunta harteillaan. |
Снег идет, снег идет.
К белым звездочкам в буране Тянутся цветы герани За оконный переплет.
Снег идет, и все в смятеньи,
Bсе пускается в полет, Черной лестницы ступени, Перекрестка поворот.
Снег идет, снег идет,
Словно падают не хлопья, А в заплатанном салопе Сходит наземь небосвод.
Словно с видом чудака,
С верхней лестничной площадки, Крадучись, играя в прятки, Сходит небо с чердака.
Потому что жизнь не ждет.
Не оглянешься и святки. Только промежуток краткий, Смотришь, там и новый год.
Снег идет, густой-густой.
В ногу с ним, стопами теми, В том же темпе, с ленью той Или с той же быстротой,
Может быть, проходит время?
Может быть, за годом год Следуют, как снег идет, Или как слова в поэме?
Снег идет, снег идет,
Снег идет, и все в смятеньи: Убеленный пешеход, Удивленные растенья, Перекрестка поворот. |
( 1956-57)
Перевод на финский Anna-Maija Raittila и Pekka Pesonen.
Комментариев нет:
Отправить комментарий